Folletos ecológicos

domingo, 27 de octubre de 2013

Tatuaje para Reinhardt

Y pues... por alguna razón, resurgió en mí la fijación hacia cosas de Castlevania y, por causas aun desconocidas, tengo desde hace tiempo el deseo de hacerme un tatuaje xD

No soy la persona más religiosa del mundo, entendido desde un punto de vista occidento-tradicional, pero hay que admitir que el latín [y el griego, aunque no me guste] tienen el encanto de ser lenguas épicas y verse magníficas en cualquier lema.

"Quidquid latine dictum sit, altum videtur... Cualquier cosa dicha en latín suena profunda."

Por ello, y por lo de Castlevania... [darle play al video] y en parte por el opening de Elfen Lied.



He decidido tatuarme Kyrie, Ignis Divine, Eleison (NOTA: Lo abreviaré KIDE). Lo cual, por si tenías la duda, significa "Señor, fuego divino, ten piedad" JODER, suena asombroso *-* Me casaría con esa frase si pudiese (?) Jaja :P

[Nota personal: Sospecho que el orden de mis ideas es todo menos ordenado, lol]

En principio, yo quería una cruz que fuese más larga que ancha. Es decir, una cruz que fuese más horizontal que vertical (NOTA: La llamaré "Cruz Hv") y no más vertical que horizontal (NOTA: La llamaré "Cruz Vh" para romper los esquemas conocidos de la cruz cristiana del crucifijo y la de la cruz simétrica, como la de la Cruz Roja, por ejemplo.

Al final, hice todo un galimatías con mi idea original, aunque debo admitir que salieron cosas que no esperaba >:D

En fin, sin más preámbulos, he aquí el resultado de esta desmadrugada colosal :3

Cruz Hv con el KIDE en perímetro
Agrupado todo en forma rectangular
"Ignis" y "Divine" rotados 90°

Cruz Hv con el KIDE leído de arriba
a abajo, izquierda a derecha.
Ninguna palabra rotada

Cruz Hv con el KIDE leído de
izquierda a derecha, de arriba
a abajo. Sin rotación en palabras.

Cruz Hv con KIDE leído de
izquierda a derecha, dentro de
los "espacios" que se forman.

Cruz Hv con "Kyrie Eleison"
en el plano vertical

Cruz Celta simétrica con KIDE
leído de arriba a abajo, de izquierda
a derecha. Sin rotación.

Cruz Celta con KIDE en perímetro.
Agrupado todo en forma rectangular
"Ignis" y "Divine" rotados 90°

Cruz Celta con "Kyrie Eleison"
en el plano vertical

Cruz Celta con "Kyrie Eleison"
en el plano horizontal

Cruz Celta con KIDE leído de
izquierda a derecha, de arriba a abajo.
Sin rotación

Cruz gótica con KIDE en perímetro.
Agrupado todo en forma rectangular
"Ignis" y "Divine" rotados 90°

Cruz gótica con KIDE leído de
de arriba a abajo, izquierda a derecha
Sin rotación

Cruz gótica con "Kyrie Eleison"
en el plano vertical
Cruz gpotica con KIDE leído de
izquierda a derecha, dentro de
los "espacios" que se forman.


Cruz gótica con "Kyrie Eleison"
en el plano horizontal

Cruz Celta con KIDE leído de
izquierda a derecha, de arriba a abajo.
Sin rotación

Cruz Vh con Kyrie Eleison en
plano horizontal

Cruz tradicional con Kyrie Eleison
en plano horizontal.

Y si se preguntan cómo quedarán más o menos...












Y ahora... a empezar a ahorrar dineros~

-Kyrie, Ignis Divine, Eleison-

sábado, 12 de octubre de 2013

¡Hey, escribí tu nombre en japonés! I

Nota: Si no sabes qué onda con esta serie de entradas, mira este enlace y chance y hasta algo sales ganando, jojojo.

¡Saludos, Irongirl! :D

He tardado un poco en hacer esta entrada, pero lo que Rein promete, Rein cumple ;) Así, pues, he aquí el resultado de tu comentario buena onda y mi frikería en japonés, jajaja -w-


Ahora, permíteme explicar lo concerniente a esta foto :)

Antes que nada, no sobra la pequeña explicación acerca del japonés: En este idioma oriental, no existen "letras" per se, sino más bien kanjis [que son esos garabatos raaaaros y difíciles que proceden del chino] y los dos silabarios: Hiragana y Katakana. Los silabarios contienen símbolos que, como su nombre indica, sólo ejemplifican en su mayoría dos letras de nuestro alfabeto. En algunos casos solamente una y en rarísimos, tres :)
El primer silabario mencionado por un servidor, se emplea para el menester cotidiano del japonés, es el equivalente más directo a nuestro abecedario latino. El segundo, en el que estoy más "especializado" por decirlo de algún modo, se emplea para préstamos lingüisticos, onomatopeyas y otras cosas :)

Sabiendo esto, verás que en la foto dividí las traducciones en dos secciones marcadas en rojo: Katakana e Hiragana :)

En el primero, puse las interpretaciones literales (o más bien... interpretaciones fonéticas) del japonés según su origen:

  1. Para Google-sama, tu seudónimo "Iron Girl" se debería pronunciar "Aian Garu" .-. Lo sé, suena pésimo xD Pero a Google se lo respeto.
  2. Para mí, Rein-kun, tu seudónimo "Iron Girl" se debería pronunciar "Airon Guéru".
Nota que en el japonés, específicamente en el campo de la fonética, no hay distinción de "l" con "r" y cuando una palabra acaba en "u", suele sonar casi muda. Lo que daría como resultado, en ese "Garu" o "Guéru" un "Gar/l" o "Guer/l" medio extraños, jajaja. 

Si alguna vez has escuchado a algún japonés hablando "Engrish", seguro me entenderás xD En los animes subtitulados suele pasar que digan una palabra del idioma inglés en un espantosamente gracioso engrish :3

Para la traducción en contexto "Chica de Hierro", tanto en katakana como en hiragana, me ubiqué en contexto.

  • Tetsu: Hierro
  • No: de
  • Shojo: Chica
Aunque el orden del sustantivo y el adjetivo es distinto que en el español [y aparentemente difiere del inglés también], Tetsu no Shojo es como se diría "Irongirl" (O "Chica de Hierro") en japonés :D

De facto, estoy un 99.314156% seguro de que si le dices Tetsu no Shojo a un japonés nativo (o a alguien que sepa japonés) pensará, precisamente en una chica hecha de hierro xDDD

En fin, jaja, esta ha sido una entrada muy divertida ^w^
Espero te haya parecido interesante culturalmente, señorita Irongirl :3

Un abrazo y estamos en contacto desu nee~

-Reinhardt Langerhans Ventura-

martes, 1 de octubre de 2013

¡Hey! Escribiré tu nombre en japonés :D

Lo que dice el título~

Creo que no les conté, pero me fiché para un concurso para ir a Japón. Pasé la primer ronda, pero por motivos logísticos [y principalmente económicos] no pude realizar la siguiente. Ergo, mi sueño friki de ir al país del Sol naciente se vio frustrado.

Pero como diría el (relativamente) famoso Uzumaki Naruto, en sus manga y anime homónimos, "Un ninja aprende de la decepción"

Por lo que me propuse a mí mismo aprender a escribir en katakana primero y luego en hiragana para compensar la ausencia de niponadas en mi vida...

Y al menos con el katakana ya la voy haciendo, jojo.

Así, pues, para practicar la transversalidad del conocimiento y blablablá, comenta esta entrada con el nombre que quisieras que escriba en katakana y lo publicaré como una foto en esta misma entrada :D

Espero sus comentarios desu nee~

- キエ, ス ネ, ン -